La traducción literaria en la radio

entredHace algún tiempo tuve el agrado de aparecer como invitada en Entredichos, el programa radial sobre traducción del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. La experiencia fue excelente: mantuvimos una charla amena, aludimos a algunos aspectos curiosos de la traducción literaria, y escuchamos a Stevie Nicks. Debo destacar el profesionalismo, carisma y dedicación del staff  del programa (Trad. Públ. Carmen Olivetti, Trad. Públ. Elisa Oggero, Loc. Sabrina Rojas, y demás colaboradores), que logró que incluso a un espíritu tan introvertido como el mío se sintiese cómodo y bienvenido.

Estoy enormemente agradecida de haber podido participar en el programa y no puedo sino recomendar todas y cada una de sus entregas, en las que traductores especializados abordan los temas más variados. Y, si no resultara posible sintonizarlo en el momento de su emisión (los martes de 10.00 a 11.00, por Radio Palermo FM 94.7), nada hay que temer, ya que el canal de Youtube de Entredichos se actualiza con frecuencia y guarda, además, las emisiones anteriores.

Aquí dejo, entonces, la emisión titulada “El arte de traducir literatura”:

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: